ATTRAPE RÊVE : DIFFÉRENTS NOMS ET ORTHOGRAPHES

Attrape Rêve : Noms et Fautes -

ATTRAPE RÊVE : DIFFÉRENTS NOMS ET ORTHOGRAPHES

de lecture - mots

L’Attrape Rêve est un objet de décoration et un symbole de la culture amérindienne connu à travers le monde 🌎. Les gens l’apprécient pour sa beauté ou pour ses vertus en terme spirituel : l’attrape rêve chasserait les mauvais rêves et les ondes négatives de la nuit de son propriétaire pour lui permettre de dormir dans le calme et la sérénité 🧘‍♀️. Nous avons déjà traité le sujet des origines de l’attrape rêve, ainsi nous ne nous attarderons pas sur cela ici mais tu peux aller lire l'article en question si cela t'intéresse.

ATTRAPE RÊVE SPIRALE MULTICOLORE

 

Étant un objet de plus en plus connu, la dénomination de l’attrape rêve change en fonction des langues, il a même plusieurs noms dans certaines langues comme en français. Mais qui dit popularisation de cet objet aux nombreuses vertus dit multiplication des erreurs pour écrire son nom. Que ce soit en français 🇫🇷, en anglais 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿, en espagnol 🇪🇸 ou encore en italien 🇮🇹, les erreurs d’orthographe sont nombreuses concernant l’attrape rêve. C’est quand l’équipe de Chasseur de rêves en a remarqué certaines qui revenaient de manière récurrente que nous avons décidé que nous pourrions faire un article sur les dénominations de l’attrape rêve dans plusieurs langues ainsi que les fautes récurrentes.

Tu constateras par toi-même que certaines personnes ont un peu de mal avec l’écriture de ce mot et nous espérons que tu trouveras ça drôle s’il t’arrive toi-même de te tromper, nous ne voulons bien-sûr offenser personne. 😉

I) Dénominations de l’Attrape Rêve dans Plusieurs Langues

    A) Chez les Ojibwés

    Commençons par le commencement, la tribu amérindienne à l’origine du capteur de rêve : les Ojibwés. La langue des Ojibwés est l’ojibwé ou ojibwa ( rien de surprenant …) qui est une langue algonquienne. C’est une des langues amérindiennes les plus parlées à l’Est de l’Amérique du Nord 🌎 à l’époque des tribus amérindiennes. Parlée par près de 60.000 personnes, cela reflète bien l’importance et l’influence de celle tribu à l’époque. Pas étonnant que le capteur de rêve soit devenu tout un symbole des nations amérindiennes unissant les tribus face à l’envahisseur.

    TRIBU OJIBWÉ

    Les deux manières de dire « attrape rêve » en ojibwé sont les suivantes :

    •  « A’sûbike’cin » qui signifie littéralement « ce qui ressemble à un filet »
    • « Bwaajige ngwaagan » qui signifie « piège à rêves »

    La première dénomination vient du filet qui se trouve au centre du capteur de rêve, une toile tissée par une femme araignée (Asibikaashi) pour protéger les habitants de la tribu selon la légende étant à l’origine de l’attrape rêve. 🕷

    La seconde dénomination est quant à elle plus proche de ce que l’on retrouve en français et dans la plupart des langues en ce qu’elle exprime clairement le but d’un tel objet : piéger les rêves (les cauchemars pour être précis) pour qu’ils n’envahissent pas les nuits du porteur. 🌙 

     

    B) En Français

    En français, l’attrape rêve a de multiples dénominations, les voici :

    • Attrape Rêves (ou Attrape-Rêves et Attrape-Rêve)
    • Capteur de Rêve (ou Capteur de Rêves)
    • Chasseur de Rêves
    • Attrape Cauchemar (ou Attrape Cauchemars)
    • Chasseur de Cauchemar (ou Chasseur de Cauchemars)

    Comme tu le vois, la seconde signification du mot ojibwé a été gardée en français pour exprimer le pouvoir de cet objet qui permettrait à son porteur de dormir paisiblement 😴. La dénomination la plus commune est « attrape rêve » même si en réalité son but est de retenir les cauchemars. Devrait-on utiliser « attrape cauchemar » pour ne pas créer de confusion selon toi ? Donne-nous ton avis en commentaire ! 📝 

    Cette diversité de dénominations crée forcément beaucoup de fautes d’orthographe et fautes de frappe, nous nous pencherons dessus un peu plus tard.

    MINI ATTRAPE RÊVE CARILLON

     

    C) En Anglais

    La langue de Shakespeare est connue pour être plus variée que la langue française. Cependant, sur ce coup les anglophones n’ont pas l’embarras du choix. On retrouve ainsi :

    • Dreamcatcher
    • Dream catcher

    Le mot peut s’écrire attaché ou non, la signification ne changeant pas selon la forme choisie. Certaines personnes pourront choisir de dire « spider web charm » qui veut plutôt dire « pendentif en toile d’araignée » donc la signification change quelque peu.

    ATTRAPE RÊVE

     

    D) Attrape Rêve dans d’autres Langues

    Pour finir, voyons comment se dit « attrape rêve » chez nos voisins européens.

    • En Italien : Acchiapasogni 🇮🇹
    • En Espagnol : Atrapa sueños 🇪🇸
    • En Portugais : Caçador de sonhos - Filtro dos sonhos - Apanhador de sonhos 🇵🇹
    • En Allemand : Traumfänger 🇩🇪

    Maintenant que nous avons vu comment se disait capteur de rêve dans plusieurs langues, penchons-nous sur les fautes d’orthographe et de frappe fréquemment commises chez les gens.

     

    II) Attrape Rêve : Fautes d'Orthographe et Fautes de Frappe

    Tu trouveras ci-dessous une série de termes mal saisis que nous constatons souvent chez les utilisateurs de notre site. Ainsi, tu sauras ce qu’il ne faut pas faire. Tu ne trouveras pas notre site en tapant ces mots, donc si tu souhaites te procurer un de nos magnifiques attrapes rêve, veille bien à l’orthographe que tu emploies. 😁

    COLLECTION MINI ATTRAPES RÊVE

     

    A) Fautes en Français

    En français, il est très facile de se tromper en écrivant ce mot : un ou deux « t » ? Un ou deux « p » ? Doit-on mettre un accent circonflexe ? 🤔 Des questions qui donnent lieu à ce genre de fautes :

    • Atrape Reve (ou Atrape Rêve ou Atrape-Rêve)
    • Atrappe Reve (ou Atrappe Rêve ou Atrappe-Rêve)
    • Attrappe Reve (ou Attrappe Rêve ou Attrappe-Rêve)
    • Attrzpe Rêve
    • Attraoe Rêve

    Il y a encore bien d’autres fautes et nous pourrions en faire une liste presque infinie pour te montrer à quel point cela est courant. Mais nous tenons à ce que tu gardes l'usage de tes yeux autant que nous tenons à la bonne qualité de ton sommeil donc nous n'allons pas continuer. 😂

     

    B) Fautes en Anglais

    Si beaucoup de gens font des fautes à « attrape rêve » en français, les anglophones ne sont pas non plus exempts de fautes. Voici comment « dreamcatcher » peut être mal orthographié :

    • dreancatcher
    • dreamkatcher
    • dreamcathcer
    • dreamcatche
    • dreamcather
    • dreamcacher
    • deamcatcher

     

    Tu sais maintenant comment dire "attrape rêve" dans plusieurs langues ainsi que les multiples dénominations qui existent. Ce mot donne lieu à des fautes de frappe et d'orthographe quelle que soit la langue. Fais donc attention à bien l'orthographier pour trouver ton bonheur dans notre boutique attrape rêve. 🌙 

    S'il t'est déjà arrivé de commettre ces fautes ou si tu as aimé apprendre les différentes dénominations de ce mot, n'hésite pas à nous laisser un petit commentaire pour nous le faire savoir. 😉📝 


    Laissez un commentaire

    Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être affichés

    Newsletter

    Reçois en exclusivité nos derniers articles